通知公告1

  • 河南师范大学第二家属院门面房维修工程开标会议于2016年10月20日10:00在河南师范大学资产经营有限责任公司办公室举行。一、招标项目名称项目名称:河南师范大学第二家属院门面房维修工程二、评审结果评标委员会按照招标文件要求对各投标人的投标文件进行了认真评审,符合招标文件,报价最低的中标候选人为:第一中标候选人:河南正达建筑工程有限公司第二中标候选人:河南锦毅市政工程建筑有限公司此结果公示三天,如无异议与第一候选人签订维修施工合同,如有异议请与资产经营有限责任公司联系,情况如属实将与第二候选人签订维修施工合同。三、联系方式招标人:河南师范大学资产经营有限责任公司联系人:宋老师李老师电话:0373-3326899招标人:河南师范大学资产经营有限责任公司2016年10月20日
    2016-10-20
  • 10月18号上午,国家杰出青年基金获得者、中国科学院南京土壤研究所博士生导师吴龙华研究员应邀来我校讲学。学术报告会在环境学院二楼会议室举行,环境学院有关负责人、学术技术带头人、青年教师、博士研究生、硕士研究生生、本科生等100余人听取了报告。报告会由环境学院院长蒋凯主持。吴龙华作了题为“农田重金属镉污染治理与植物修复技术示范”的学术报告。他从我国各地农田土壤重金属污染严重这一现状出发,介绍了重金属污染农田土壤联合修复技术与范例、植物吸收修复对重金属有效性的影响机制。吴龙华还通过湖南株洲、河南济源市等地土壤污染的实例以及土壤修复前后的比较,突出了重金属土壤修复技术的重要性。会后,吴龙华与环境学院师生就国家对土壤重金属污染的政策导向、植物修复技术的效果等问题进行了探讨。(环境学院张鑫)
    2016-10-19
  • 10月14日下午,应外国语学院邀请,华东师范大学邹为诚教授在学院学术报告厅作了题为“Research/Practice/Reflectivity”(教学与研究互为映照)的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院院长梁晓冬主持。邹为诚介绍了90年代二语习得研究所取得的成就,他从语言输入的作用、语言输入对学生的作用、互动的作用以及是否要纠错等四大问题展开讲座,并在此基础上提出在“实践/研究互为映照”的研究模式中应以教学过程为研究基础。邹为诚结合具体教学实例从“两个方向、四个维度”讲述了如何将课堂教学与科研相结合,并介绍了JigsawReading,JointProduction,QuestionMasters等教学活动方法。邹为诚鼓励在场师生将语言教学实践与课堂环境中的二语教育研究融为一体,采用自然数据的方式,为教育事业做出更大的贡献。讲座后,邹为诚和在场师生进行了互动交流,对数据采集、实际课堂操作等问题给予了细致耐心的解答。(外国语学院董琪陈淑芬)
    2016-10-19
  • 10月14日,应外国语学院邀请,扬州大学周领顺教授在学院学术报告厅分别作了题为“汉语‘乡土语言’翻译研究课题与文化‘走出去’主题解读”和“译者行为批评理论与相关研究课题”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院张志强教授主持。在上午的讲座中,周领顺介绍了什么是乡土语言以及研究“乡土语言”翻译的重要性,并用精彩的译例从五个方面系统讲述了葛浩文英译莫言十本小说“乡土语言”语料库的初步研究成果。周领顺就研究路径、译介模式和实践改良提出了精辟见解。他指出,利用语料库对葛浩文的翻译进行交叉对比,可以做到全面、客观、深入的结论。周领顺还将翻译实例与理论相结合,分析鞭辟入里,并为在场师生提供了一些研究选题。在晚上的讲座中,周领顺介绍了翻译界的外围与内围背景知识。他指出,中国的翻译学正处于起步阶段,虽然拥有悠久的翻译历史,但缺少创新且不成体系。80年代始,随着翻译界“愈近、愈妥”观点的转变,周领顺对翻译研究进行了三个阶段的划分,即:翻译学阶段、社会学阶段和翻译社会学阶段,并提出了译者行为批评理论,在学术界引起了广泛的反响。周领顺通过内容大树的方式,将译者的意志
    2016-10-19
跳转