6月1日下午,清华大学外语系博士生导师罗选民教授应邀来我校讲学。罗教授在外语楼201教室作了题为“话语认知与翻译结构”的学术讲座。外国语学院相关学科教师和研究生共100多人聆听了讲座。讲座由外国语学院赵文静教授主持。
罗教授首先从文化的不同分类谈起,引出跨文化交际的概念。紧接着以 Beaugrande & Dressler的《话语语言学研究》为基础,分析了话语构成的七个标准,并重点对互文性作了讲解。罗教授还指出了话语构成标准存在的不足,并在此基础上,提出了修正的话语建构模式,并以商业广告、小说和诗歌三方面的例子,介绍了新的理论模式在翻译和文学欣赏中的应用。罗选民教授深入浅出、旁征博引的讲座充溢着真知灼见,引起了在场师生的广泛共鸣。
罗选民教授,国务院特殊津贴专家、国际翻译与跨文化研究学会理事、中国比较文学学会翻译研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长、中国翻译协会副秘书长,清华大学翻译与跨学科研究中心主任,伦敦大学商务孔子学院中方院长。
外国语学院 喻浩朋 张杰
罗教授首先从文化的不同分类谈起,引出跨文化交际的概念。紧接着以 Beaugrande & Dressler的《话语语言学研究》为基础,分析了话语构成的七个标准,并重点对互文性作了讲解。罗教授还指出了话语构成标准存在的不足,并在此基础上,提出了修正的话语建构模式,并以商业广告、小说和诗歌三方面的例子,介绍了新的理论模式在翻译和文学欣赏中的应用。罗选民教授深入浅出、旁征博引的讲座充溢着真知灼见,引起了在场师生的广泛共鸣。
罗选民教授,国务院特殊津贴专家、国际翻译与跨文化研究学会理事、中国比较文学学会翻译研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长、中国翻译协会副秘书长,清华大学翻译与跨学科研究中心主任,伦敦大学商务孔子学院中方院长。
外国语学院 喻浩朋 张杰