欢迎访问河南师范大学外国语学院!当前时间:

学术交流

2016年语料库语言学周讲座安排

发布时间:2016-04-26浏览次数:603

2016年语料库语言学周讲座安排

讲座一:老子与《老子道德经》英译综览
时   间:4月26日 19:30-21:30
地   点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:北京外国语大学李文中教授
内容简介:
主要介绍老子与《老子道德经》的关系、文本的演变及相关的学术讨论,从十九世纪至今《道德经》英译的发展情况,以及基于亚马逊网站书评的初步分析。


讲座二:《道德经》首章的内文解读及英译分析
时   间:4月28日 09:50-11:50
地   点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:北京外国语大学李文中教授
内容简介:
通过对《道德经》首章中“道”、“恒道”、“无、有”的内文释义,解读并验证其文本意义,并对其英译进行历时评价。


讲座三:《论语》中“言”、“色”、“仁”的话语韵及英译
时   间:4月28日 19:30-21:30
地   点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:北京外国语大学李文中教授
内容简介:
通过对《论语》围绕“言”、“色”、及“仁”等词语概念的扩展意义单位分析,讨论并评价这些概念的英译,重点分析话语韵对翻译的重要意义。


讲座四:语料库驱动的短语学研究
时   间:待定
地   点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:河南师范大学孙海燕博士
内容简介:
语料库数据驱动的短语学研究范式由Sinclair首创,研究改变了依靠主观直觉和个人经验的研究方法,以语言形式的概率或频数高低为研究标准;研究植根于真实语言使用,内容涵盖搭配、词串、固定和半固定表达、成语、词语框架等复杂的语言形式。


讲座五:语料库辅助外语教学:理论及教学设计
时   间:待定
地   点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:河南师范大学刘国兵博士
内容简介:
四十多年来语料库语言学的研究成果改变了人们对语言本质以及语言教学过程的认识。我们需要从语言学、心理学及教育学等多维视角关注其与语料库语言学的关联,教学实践中可以尝试构建与体验语料库特有的语言频数效应、语言图式呈现界面以及合作型学习的现代教育模式。在此背景下,本讲座将重点展示语料库的教学加工理念,以及语料库辅助的语言教学活动设计。


讲座六:语料库在学术英语研究中的应用
时   间:待定
地  点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:河南师范大学娄宝翠教授
内容简介:
学术英语写作研究常采用传统的体裁分析和话语分析方法,语料库方法使得研究者用新的视角考察学术英语特征,使得研究话题得到拓展,如学术英语的学科特征,实现语篇功能和人际功能的语言特征。


讲座七:基于多译本语料库的《庄子》英译重复和变异特征研究
时   间:待定
地   点:外国语学院学术报告厅
主 讲 人:河南师范大学吴进善博士
内容简介:
自1881年巴尔福出版首个《庄子》英译本以来,英语世界对《庄子》的翻译和研究逐渐升温,迄今已有近30个英语译本面世。西方《庄子》研究主要集中在对其哲学内涵的解读和比较研究,有关《庄子》英译的专门研究较为鲜见。国内研究主要关注《庄子》译介传播的历史和现状、《庄子》英译的翻译策略、翻译批评和阐释解读,对《庄子》各个英译本之间的互动关系关注较少。鉴于此,本研究尝试运用语料库方法对比分析国内外现有的《庄子》译本,基于词汇密度、词汇多样性、特异词汇量、句法复杂度、叙事性和可读性等量化指标,系统分析译本在词汇和语篇方面呈现的重复和变异特征,并从翻译时间、译者身份、翻译目的和译者价值取向等多个维度分析其背后的成因。


(标有时间待定的讲座将在近期举行,请随时关注外国语学院主页或学院通知栏)