11月20日晚上,赵护林老师在我院学术报告厅做了题为“中外笔译资格考试比较研究”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。
赵护林老师首先讲解了笔译资格考试的源起,鼓励同学们积极参加翻译资格考试。随后,他介绍了五种笔译资格考试:CATTI、CETICE(台湾)、NAATI(澳大利亚)、IOL(英国)以及ATA(美国),并从考试目标、考试设计和考试实施与管理三个方面比较分析这五种考试。最后具体分析了人名、货币符号、倍数等方面的翻译,使同学们受益良多。
讲座结束后,部分同学结合讲座内容与赵护林老师进行了热烈的交流。
11月22日晚上,赵护林老师在我院学术报告厅做了题为“语言类专业学生的前景与出路”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。
赵护林老师首先提出了对外语专业的质疑,并做出回应、给出解决方法,例如坚定外语学习,注重人文内涵,成为复合型人才等。随后,他从考试、申请、研究潜力及研究计划等方面具体介绍了学术道路,并结合自身经历给大家传授经验。最后他介绍了开设翻译博士专业学位的必要性及其培养目标。赵老师讲解方式深入浅出,语言诙谐幽默,令在场同学受益颇深。
讲座结束后,部分同学结合讲座内容与赵护林老师进行了热烈的交流。
(外国语学院 刘静观 柳雪莹)