在上午的报告中,张美芳教授详细解读了功能主义翻译视角下翻译目的对翻译策略选择的影响,并以公示语、新闻标题、广告等翻译为例,生动活泼地讲解了功能主义翻译观在翻译实践中的应用。在下午的报告中,张教授基于评价理论,讲解了新闻标题编译中的评价性语言特点,揭示了目标文化社会的价值观、读者的期待视野、意识形态、民族情感等超文本成分对国际新闻标题编译的影响,为翻译研究提供了全新的研究方法和视角。
(英语系 杨炜轲 喻浩朋/文)
在上午的报告中,张美芳教授详细解读了功能主义翻译视角下翻译目的对翻译策略选择的影响,并以公示语、新闻标题、广告等翻译为例,生动活泼地讲解了功能主义翻译观在翻译实践中的应用。在下午的报告中,张教授基于评价理论,讲解了新闻标题编译中的评价性语言特点,揭示了目标文化社会的价值观、读者的期待视野、意识形态、民族情感等超文本成分对国际新闻标题编译的影响,为翻译研究提供了全新的研究方法和视角。
(英语系 杨炜轲 喻浩朋/文)
最新通知
2026-05-25【预告】外语名家讲坛:从“阅读能力”到“... |
2026-05-08【预告】外语名家讲坛:变译论与变译学 广... |
2026-04-21【预告】外语名家讲坛:“一带一路”建设下... |
2026-04-10【预告】外语名家讲坛:困局与破局:数智技... |
2026-04-10【预告】外语名家讲坛:从研究问题到期刊论... |
2026-04-10【预告】外语名家讲坛:有组织的科研助力外... |