为引导广大学生深入学习习近平总书记重要讲话精神,同时将“第二课堂”的团学活动与“第一课堂”的专业教学有机结合,我院团委于6月18日晚在报告厅举办“‘译’言‘译’语,‘习’寄青年”翻译成果交流会。翻译系赵文静老师、郭英珍老师和齐建晓老师出席本次活动,百余名学生前来聆听。
此次讲座是外国语学院针对翻译专业学生进行习近平总书记“五四”青年寄语翻译的专业探讨,旨在帮助学生们提高专业学习水平,激发专业学习的兴趣。讲座由三位老师结合同学们的翻译作品从不同角度进行讲解与分析。针对作品中“翻译是什么”、“在翻译中如何进行意象转换”等各个方面存在的问题,进行详细的论述。以具体题目为例子,从段落、势态、情境、语义、重点等方面上阐述了英汉语言的差异,让同学们更清晰更深入地掌握翻译的技巧。最后,老师们还给学生提供了Coca语料库等CAT软件以及翻译专业必读的书目,通过“杂读、广闻、勤写、猛译”来开阔眼界,克服“两眼论”,全面提升学生们的文学修养。
本次活动,不仅有利于同学们加深对习近平总书记重要讲话精神的理解,提高精神境界,也有利于同学们不断提升专业技能,增强对翻译研究的兴趣,营造我院良好的学习氛围。
(外国语学院 唐新 孙薇薇)
2017.6.20